Kaffe-Latiensch

Wenn du hüüt in en vun de nie‘en Kaffeelodens geihst, kann di dat passeren, dat du nich mehr recht weetst, wo de Kaffe egentlich afbleven is. Alleen dat Angebot to lesen, is al en Wetenschaft för sick. Ut en groden Melkkaffe to’n Bispeel warrt mit enmol en „Caffè Latte, large“. En Melkkaffe mit weniger Kaffe un mehr Melk binnen nömen se enen „Latte Macchiato“, wat egentlich „Melk mit en lütten Plack op“ heten deit. An besten gefallt mi, wo se ut en ganz gewöhnlichen Filterkaffe „Caffè Americano“ maakt hebbt. Dat hört sik al meist aadlig an. To en staatschen Naam höört ok en staatsche Pries, dat is jo ganz klor, un dorför gifft dat en orntlichen Pappbeker vull Kaffe, mit den du denn aftrecken kannst. Dat hett natürlich ok en smucken nie‘en Naam, denn mit „to go“ is keen Land in Afrika meent, nee, dat heet nu “to’n Mitnehmen”.